祖逖闻鸡起舞文言文翻译(范仲淹断齑画粥原文翻译)

2024-08-28bj03
导读祖逖闻鸡起舞文言文翻译(范仲淹断齑画粥原文翻译)原文祖逖(tì),东晋人也,有大志,常欲光复①中原。后与刘琨俱②为司州③主簿④,情好绸缪⑤,共被同寝⑥。一日,中...

祖逖闻鸡起舞文言文翻译(范仲淹断齑画粥原文翻译)

原文

祖逖(tì),东晋人也,有大志,常欲光复①中原。后与刘琨俱②为司州③主簿④,情好绸缪⑤,共被同寝⑥。一日,中夜闻鸡鸣,祖蹴⑦琨觉,曰:&”此非恶声也⑧!&”因起舞庭中。后渡江,募士铸兵,欲扫清中原。

注释光复:收复,恢复。俱:一同。司州:古州名。主簿:负责文书的官员。绸缪(chóu móu):交情深切。寝:睡觉。蹴(cù):踏,踢。此非恶声也:这不是不吉祥的声音!古人认为半夜鸡叫是不吉祥的。译文

祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。后来他与刘琨一起担任司州的主簿,两人交情很好,盖同一条被子睡觉。一天,夜半时听到鸡叫,祖逖踢醒刘琨,说:&”这不是不吉祥的声音!&”于是起身在院子里舞剑。后来渡江,他招募士兵,铸造兵器,打算将敌人逐出中原。

出处

《晋书·祖逖传》

文言知识

说&”觉&”:&“觉&”在文言文中多指&”醒&”、&”发&”等。上文中的&”琨觉&”是指刘琨醒了,&”睡觉&”是指睡后醒过来。而现代汉语中的&”睡觉&”只指&”睡&”,这是古今词义的不同。&”觉悟&”即醒悟,&”觉民&”意思是使国民觉醒。

人物介绍

祖逖(266年~321年):字士稚,范阳郡遒县(今河北省涞水县)人。东晋时期杰出的军事家。父亲去世时,祖逖还小,他的生活由几个兄长照料。祖逖的性格活泼、开朗。他好动不爱静,十四五岁了,没读进多少书。几个哥哥为此都很忧虑。但他为人豁落,讲义气,好打不平,深得邻里好评,著名的&”闻鸡起舞&”就是他和刘琨的故事。他在建武元年(317年)率部北伐,得到各地人民的响应。数年间,收复黄河以南大片领土,进号镇西将军。后因朝廷内乱,北伐失败。

启发与借鉴

闻鸡起舞,原来意思是听到鸡啼就起来舞剑,后指有志之士及时奋发,刻苦自励。祖逖不但有大志向,而且为之付出努力,所以才能成为一代名将。一个人只空有远大理想是远远不够的,只有脚踏实地地去付出汗水,理想才会越来越近,否则再美好的愿望都只是空中楼阁。

本文链接:http://www.tlsf.cn/meiwen/34464.html

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!