顾荣施炙文言文翻译注释(顾荣施炙阅读理解答案)
原文顾荣居洛阳,尝①应人请,觉②行炙人③有欲炙之色④,因⑤辍己施焉。同坐嗤⑥之,曰:&”其仆也,焉施之?&”荣曰:&”岂⑦有终日执之而不知其味者乎?&”后遭乱渡江⑧,每经⑨危急,常有一人左右相助。顾荣异之,问其所以,乃受炙人也。
注释尝:曾经觉:发觉行炙人:端送烤肉的仆人。炙,烤肉。色:神色,脸色。因:连词,于是。嗤:讥笑。岂:怎么,哪里。遭乱渡江:指晋朝被侵,社会动乱,大批人渡过长江南下。经:遭遇。译文顾荣在洛阳的时候,曾经应人邀请赴宴,发现端烤肉的佣人脸上有想吃烤肉的神情,于是放下自己的烤肉给他吃。同座的人都讥笑顾荣,说:&”这是个仆人,为什么给他吃?&”顾荣说:&”哪有整天端着烤肉而不知道它的味道的人呢?&”后来顾荣遇上战乱过江避乱,每逢遭遇危急,常常有一个人在身边保护自己。顾荣觉得很奇怪,便问他为什么这样,原来他就是当年接受自己烤肉的人。
出处《世说新语》
文言知识说&”焉&”:&”焉&“是文言虚词,既可以作兼词,也可以作疑问词语气词等用。上文中的&”因辍己施焉&”中的&”焉&”,应理解为&”于之&”(&”于&”介词,引出动作的对象,&”之&”指代端烤肉的仆人),这句话可以翻译为&”于是放下自己的烤肉给他吃&”。上文中的&”焉施之&”中的&”焉&”,则相当于&”为什么&”,可以翻译为&”为什么给他&”。
人物介绍顾荣:(不详一312),字彦先。吴郡吴县(今江苏苏州)人。西晋末年大臣、名士,也是拥护司马氏政权南渡的江南士族领袖。孙吴丞相顾雍之孙、孙吴宜都太守顾穆之子。顾荣弱冠时仕于孙吴,与纪瞻、贺循、闵鸿、薛兼并称&”五俊&”。吴国灭亡后,与陆机、陆云一同入洛阳,号称&”洛阳三俊&”。原有《顾荣集》传世,今已佚。
启发与借鉴顾荣给端送烤肉的人吃了一块烤肉,那人不忘恩情,当他有灾难时常在旁相助,这叫报恩。中国人是讲情义的,有恩必报。《史记》上说,韩信年轻时家境贫寒,生活无着落,他在淮阴水边钓鱼时,有个每天来水边漂洗丝绵的大娘见他挨饿,便经常拨出一点饭食给他吃。韩信拜将封侯后,找到了这位大娘,并以重金报答。中国有句古语叫&”滴水之恩当涌泉相报&”。当然,我们与人为善并不是为了日后的报答,但受恩的人是不该忘记这恩情的。