六月二十七日望湖楼醉书拼音版与意思_诗词(精选范文)

2024-10-23bj03
导读六月二十七日望湖楼醉书拼音版与意思_诗词(精选范文)六月二十七日望湖楼醉书(拼音版与意思)  li&ùyu&è&èrs...

六月二十七日望湖楼醉书拼音版与意思_诗词(精选范文)

六月二十七日望湖楼醉书(拼音版与意思)

  li&ù yu&è &èr sh&í qī r&ì w&àng h&ú l&óu zu&ì shū

  六月二十七日望湖楼醉书

  (s&òng) sū sh&ì

  ( 宋 ) 苏 轼

  hēi y&ún fān m&ò w&èi zhē shān,b&ái yǔ ti&ào zhū lu&àn r&ù chu&án。

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

  juǎn d&ì fēng l&ái hū chuī s&àn,w&àng h&ú l&óu xi&à shuǐ r&ú tiān。

  卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

  f&àng shēng y&ú biē zh&ú r&én l&ái,w&ú zhǔ h&é huā d&ào ch&ù kāi。

  放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。

  shuǐ zhěn n&éng l&ìng shān fǔ yǎng,fēng chu&án jiě yǔ yu&è p&éi hu&í。

  水枕能令山俯仰,风船解与月裴回。

  wū l&íng b&ái qi&àn b&ù l&ùn qi&án,lu&àn x&ì qīng gū guǒ lǜ p&án。

  乌菱白芡不论钱,乱系青菰裹绿盘。

  hū y&ì ch&áng xīn hu&ì l&íng guān,zh&ì li&ú jiāng hǎi d&é jiā cān。

  忽忆尝新会灵观,滞留江海得加餐。

  xi&àn huā y&óu nǚ m&ù l&án r&áo,x&ì yǔ xi&é fēng shī cu&ì qi&ào。

  献花游女木兰桡,细雨斜风湿翠翘。

  w&ú xi&àn fāng zhōu shēng d&ù ru&ò,w&ú &ér b&ù sh&í chǔ c&í zhāo。

  无限芳洲生杜若,吴儿不识楚辞招。

  w&èi ch&éng xiǎo yǐn li&áo zhōng yǐn,kě d&é zhǎng xi&án sh&èng z&àn xi&án。

  未成小隐聊中隐,可得长闲胜暂闲。

  wǒ běn w&ú jiā g&èng ān wǎng,g&ù xiāng w&ú cǐ hǎo h&ú shān。

  我本无家更安往,故乡无此好湖山。

  意思:

  乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。

  忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。

  放生出去的鱼鳖追赶着人们来,到处都开着不知谁种的荷花。

  躺在船里的枕席上能够觉得山在一俯一仰地晃动,飘荡在风里的船也明白和月亮徘徊留连不已。

  湖里生长的乌菱和白芡不用论钱,水中的雕胡米就像包裹在绿盘里。

  忽然回忆起在会灵观尝食新谷之事,如要滞留在江海之上需多进饮食,保重身体啊。

  兰舟上的采莲女把湖上的荷花采下来送给游人,在细雨斜风里,她们头上的翠翘被打湿。

  芳草丛生的小洲上长满了香草,这些采莲女又如何能一一认识?

  做不到隐居山林,暂时先做个闲官吧,这样尚可得到长期的悠闲胜过暂时的休闲。

  我本来就没有家,不安身在那里又能到哪里去呢?何况就算是故乡,也没有像那里这样优美的湖光山色。

  注释:

  1、六月七日:指宋神宗熙宁五年六月七日。望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶(又名钱弘)所建。醉书:饮酒醉时写下的作品。

  2、游女:出游的女子。木兰桡:常用为船的美称,并非实指木兰木所制。桡(r&áo):划船的桨,那里指小船。

  3、吴儿:指吴地之人,那里也代指采莲女。吴地,指现中国长江下游南岸一带地域的一个总称。

  4、尝新:古代于孟秋以新收获的五谷祭祀祖先,然后尝食新谷。

  5、&“水枕&”句:躺在船里看山,不觉得水波起落,只见山头忽上忽下。水枕,等于&“载在水面的枕席&”。

  6、小隐:谓隐居山林。

  7、卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:&“春风卷地起,百鸟皆飘浮。&”忽:突然。

  8、白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。跳珠:跳动的水珠(珍珠),用&“跳珠&”形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。

  9、芳洲:芳草丛生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。叶广披针形,味辛香。

  10、乌菱:指老菱。菱角老则壳黑,故名。芡(qi&àn):大型水生植物。

  11、放生鱼鳖:北宋时杭州的官吏曾规定西湖为放生地,不许人打鱼,替皇帝延寿添福。

  12、青菰(gū):俗称茭白。生于河边沼泽地。可作蔬菜。其实如米,称雕胡米,可作饭。

  13、翠翘:古代妇女首饰的一种,状似翠鸟尾上的长羽,故名。

  14、风船:指的是&“飘荡在风里的船&”。裴回:即徘徊。

  15、翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。遮:遮盖,遮挡。

  16、水如天:形容湖面像天空一般开阔并且平静。

  鉴赏一:

  第一首诗第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。中把乌云比作&“翻墨&”,形象逼真。第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用&“跳珠&”形容雨点,有声有色。一个&“未&”字,突出了天气变化之快;一个&“跳&”字,一个&“乱&”字,写出了暴雨之大,雨点之急。第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上刹时雨散云飞。&“忽&”字用得十分轻巧,却突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。最终一句写天和水:雨过天晴,风平浪息,诗人舍船登楼,凭栏而望,只见湖面上天入水,水映天,水色和天光一样的明净,一色的蔚蓝。风呢?云呢?统统不知哪儿去了,方才的一切好像全都不曾发生似的。

  诗人苏轼先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情,令人读来油然产生一种身临其境的感觉&—&—仿佛自我也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。诗用&“翻墨&”写出云的来势,用&“跳珠&”描绘雨的特点,说明是骤雨而不是久雨。&“未遮山&”是骤雨才有的景象;&“卷地风&”说明雨过得快的原因,都是如实描述,却分插在第一、第三句中,彼此呼应,烘托得好。最终用&“水如天&”写一场骤雨的结束,又有悠然不尽的情致。句中又用&“白雨&”和&“黑云&”映衬,用&“水如天&”和&“卷地风&”对照,用&“乱入船&“与&“未遮山&”比较,都显出作者构思时的用心。

  此诗描绘了望湖楼的美丽雨景。好的诗人善于捕捉自我的灵感,此诗的灵感可谓突现于一个&“醉&”字上。醉于酒,更醉于山水之美,进而活力澎湃,才赋成即景佳作。才思敏捷的诗人用诗句捕捉到西子湖这一番别具风味的&“即兴表演&”,绘成一幅&“西湖骤雨图&”。乌云骤聚,大雨突降,顷刻又雨过天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,这就突出了泛舟西湖的特点。其次,作者用&“黑云翻墨&”,&“白雨跳珠&”构成强烈的色彩比较,给人以很强的质感。再次,用&“翻墨&”写云的来势,用&“跳珠&”描绘雨点飞溅的情态,以动词前移的句式使比喻运用得灵活生动却不露痕迹。而&“卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天&”两句又把天气由骤雨到晴朗前转变之快描绘得令人心清气爽,眼前陡然一亮,境界大开。

  第二首诗是写乘船在湖中巡游的情景。北宋时,杭州西湖由政府规定作为放生池。王注引张栻的话说:&“天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王钦若奏:以西湖为放生池,&‘禁捕鱼鸟,为人主祈福。&’&”这是相当于现代的禁捕禁猎区;所不一样的,只是从前有人卖鱼放生,还要弄个&“祈福&”的名堂罢了。西湖既是禁捕区,所以也是禁植区,私人不得占用湖地种植。诗的开头,就写出这个事实。那些被人放生、自由成长的鱼鳖之类,不但没有受到人的威胁,反而受到人的施与,游湖的人常常会把食饵投放水里,引那些小家伙围拢来吃。便是不去管它们,它们凭着条件反射,也会向人追赶过来。至于满湖的荷花,也没有谁去种植,自我凭着自然力量生长,东边一丛,西边一簇,自开自落,反而显示出一派野趣。

  然而此诗的趣味却在后面两句。&“水枕能令山俯仰&”&—&—山本来是不能俯仰的,杜甫有&“风雨不动安如山&”(《茅屋为秋风所破歌》)的句子,杜牧也有&“古训屹如山&”(《池州送孟迟》)的说法,苏轼却偏要说&“山俯仰&”。诗人认为,山是能俯仰的,理由就在&“水枕&”。所谓&“水枕&”,就是枕席放在水面上。准确地说,是放在船上。船一颠摆,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。这本来并不出奇,许多人都有过这种经验。问题在于诗人把&“神通&”交给了&“水枕&”,如同这个&“水枕&”能有绝大的神力,足以把整座山颠来倒去。这样的构思,就显出了一种妙趣来。

  &“风船解与月裴回&”&—&—同样是写出一种在船上泛游的情趣。湖上刮起了风,小船随风飘荡。这也是常见的,不足为奇。人们坐在院子里抬头看月亮,月亮在云朵里慢慢移动,就像在天空里徘徊。所以李白说:&“我歌月徘徊,我舞影零乱。&”(《月下独酌》)这也不算新奇。不一样的地方是,苏轼把船的游荡和月的徘徊轻轻牵拢,拉到一块来,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但诗人不知是月亮引起船的徘徊,还是船儿逗得月亮也欣然徘徊起来。诗人想,如果是风的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量让月亮在天上徘徊呢?还有,这两种徘徊,到底是相同呢还是不一样呢?他把&“船&”和&“月&”两种&“徘徊&”联系起来,就产生了许多问题,其中包含了一些哲理,他要定下神来,好好想一想。所以说,诗句写得饶有情趣。

  第四首诗首句中的&“游女&”当是采莲女。因为从这一组五首诗看,苏轼应当始终都在望湖楼上,所以木兰桡上的该是&“游女&”。旁人不可能跳到水里给她们献花。倒是她们近水楼台,能够采了荷花献给别人。所以这第一句是写&“游女&”们献花给游客。水里采花的&“游女&”,应当就是采莲女了。天上下雨了,采莲女在湖中,首饰未免被打湿了。&“无限芳洲生杜若&”,屈原在《湘夫人》里有写过&“搴汀洲兮杜若&”,杜若代指各种香草。而&“香草美人&”是楚辞中最重要的意象,倒推可知,楚辞招在那里就是代指&“香草&”。&“吴儿不识楚辞招&”,是感慨采莲女不认识《楚辞》中的各种香草。杜甫《归梦》诗中有&“梦归归未得,不用楚辞招&”之句,&“不用楚辞招&”切合&“有家难回&”之意,与那里的&“楚辞招&”的意思完全不一样。

  鉴赏二:

  此诗描绘了望湖楼的美丽雨景。才思敏捷的诗人用诗句捕捉到西子湖这一番别具风味的&“即兴表演&”,绘成一幅&“西湖骤雨图&”。乌云骤聚,大雨突降,倾刻又雨过天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,这就突出了泛舟西湖的特点。其次,作者用&“黑云翻墨&”,&“白雨跳珠&”构成强烈的色彩比较,给人以很强的质感。再次,用&“翻墨&”写云的来势,用&“跳珠&”描绘雨点飞溅的情态,以动词前移的句式使比喻运用得灵活生动却不露痕迹。而&“卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天&”两句又把天气由骤雨到晴朗前转变之快描绘得令人心清气爽,眼前陡然一亮,境界大开。

  诗人苏轼先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情。读起来,你会油然产生一种身临其境的感觉&—&—仿佛自我也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。

  鉴赏三:

  诗歌主旨:诗歌描述西湖骤雨骤晴的美丽多变之景,表达诗人对西湖美景的喜爱之情。

  所写之事:诗人在望湖楼饮酒赏景,目睹一场西湖骤雨。

  所写之景:&“黑云&”句写云,把乌云比作翻墨,写出云层之厚,流动之快。而&“未遮山&”为夏天特有景色,暗示大雨时光不会很长,&“未&”字也突出了天气变化之快。&“白雨&”句写雨,&“白&”字写出夏天雨点的明亮。用&“跳珠&”形容雨点,有声有色。写出雨点之大,又具有大珠小珠落玉盘之声音之美,同时与上句&“黑&”构成比较,又进一步写出雨点之明亮,色彩鲜明。&“乱&”写出了雨点之急。&“卷地&”句写风,&“卷地&”写风由地面而起,表现风力之大。&“忽&”写大风之意外和突然,表现了天色变化之快。&“望湖&”句写水。&“水如天&”写出湖面的平静,明亮,开阔。

  所表之情:诗歌借景抒情,表达诗人对西湖骤雨骤晴迅疾变换之美景的喜爱之情。

  写作特色:诗人捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、水静,有远有近,有动有静,有声有色,叙述明快,比喻生动,色彩分明,完整描述了西湖阵雨的全过程,为一首美妙的写景小诗。

本文链接:http://www.tlsf.cn/meiwen/40045.html

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!